10月24日上午,學(xué)校在辦公樓335舉行“長(zhǎng)江學(xué)者”馬會(huì)娟兼職教授聘任儀式。副校長(zhǎng)孫祥斌,人事處副處長(zhǎng)劉超,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)龔衛(wèi)東、黨總支書(shū)記張廣毅、副院長(zhǎng)李中強(qiáng)及教師代表出席儀式。
孫祥斌對(duì)馬會(huì)娟教授加入煙臺(tái)大學(xué)表達(dá)了熱烈而真摯的歡迎,并介紹了煙臺(tái)大學(xué)的基本情況。煙臺(tái)大學(xué)由煙臺(tái)市政府與山東省共建,近幾年來(lái)煙臺(tái)大學(xué)步入了發(fā)展的快車(chē)道,在“雙一流”專(zhuān)業(yè)建設(shè)中實(shí)現(xiàn)了突破,開(kāi)發(fā)區(qū)科教園區(qū)順利推進(jìn)。在人才引進(jìn)、成果培育方面得到了省市的大力支持。馬會(huì)娟教授作為“長(zhǎng)江學(xué)者”加盟煙臺(tái)大學(xué),不僅是對(duì)煙臺(tái)大學(xué),也是對(duì)煙臺(tái)市發(fā)展的巨大支持,相信馬教授的加入一定會(huì)對(duì)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)科建設(shè)起到很大的促進(jìn)作用。隨后,孫祥斌為馬教授頒發(fā)兼職教授聘書(shū)。馬會(huì)娟表示,被煙臺(tái)大學(xué)聘為兼職教授,既是榮譽(yù)也是責(zé)任,有壓力也有希望;將盡自己所能,在團(tuán)隊(duì)建設(shè)、課題申報(bào)、學(xué)科建設(shè)中發(fā)揮作用,助力外語(yǔ)學(xué)院發(fā)展。聘任儀式結(jié)束后,馬會(huì)娟教授同與會(huì)老師就科研問(wèn)題展開(kāi)熱烈討論。
10月24日下午,馬會(huì)娟在外院337室舉辦了以“中國(guó)文化外譯與譯者的跨文化翻譯能力”為主題的講座。針對(duì)“中國(guó)文化外譯應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)做”的問(wèn)題,從中國(guó)文學(xué)外譯的三種類(lèi)型主體及其特點(diǎn)兩個(gè)方面進(jìn)行講解,以沈復(fù)的《浮生六記》及其四個(gè)英譯本為例,通過(guò)比較中國(guó)譯者、外國(guó)譯者、中外譯者合作翻譯的英譯本之間的差異,在對(duì)中國(guó)文化的翻譯的理解正確與否、文學(xué)語(yǔ)言生動(dòng)形象與否兩個(gè)特點(diǎn)中對(duì)問(wèn)題作進(jìn)一步討論。馬會(huì)娟認(rèn)為,文學(xué)翻譯的質(zhì)量與譯者的跨文化翻譯能力有關(guān),而與譯者的國(guó)別無(wú)關(guān)。并以熊式一的跨文化翻譯作為成功個(gè)案,在譯者的跨文化翻譯能力上進(jìn)行講解。馬會(huì)娟教授的講座深入淺出,加深了廣大師生對(duì)中國(guó)文化外譯的理解,明確了如何培養(yǎng)自身的跨文化翻譯能力。
新聞鏈接:馬會(huì)娟,女,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,《翻譯界》主編。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。2016年入選國(guó)家級(jí)人才獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃“長(zhǎng)江學(xué)者”(青年)項(xiàng)目,2015年入選“北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)卓越中青年支持計(jì)劃”,2011年入選教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃。主持國(guó)家、教育部課題多項(xiàng),在《中國(guó)翻譯》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)學(xué)刊》《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》等CSSCI期刊以及國(guó)際學(xué)術(shù)期刊BABEL (SSCI, A&HCI) 、META (A&HCI)、PERSPECTIVES (A&HCI)等發(fā)表論文六十余篇。
來(lái)稿時(shí)間:10月28日 審核:張廣毅