講座主題:中國(guó)文化外譯與譯者的跨文化翻譯能力
主講人:馬會(huì)娟
工作單位:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
講座時(shí)間:2019年10.24日下午4.00-6.00
講座地點(diǎn):外院337
主辦單位:煙臺(tái)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
內(nèi)容摘要:
隨著我國(guó)國(guó)家戰(zhàn)略“文化走出去”的實(shí)施,中國(guó)文學(xué)外譯不論是從翻譯實(shí)踐還是從翻譯研究?jī)蓚€(gè)方面都成為學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn);同時(shí)在翻譯研究和教學(xué)中也出現(xiàn)了一些關(guān)鍵性的問(wèn)題值得我們思考:中國(guó)文學(xué)外譯應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)做?是中國(guó)學(xué)者、外國(guó)學(xué)者還是中西學(xué)者合作翻譯?高校該如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化翻譯能力?講座根據(jù)熊式一在三四十年代將中國(guó)傳統(tǒng)戲劇翻譯為英語(yǔ)的活動(dòng),重點(diǎn)考察其英譯本《王寶川》在英語(yǔ)世界獲得巨大成功的原因,在此基礎(chǔ)上,深入探討中國(guó)文化成功外譯與譯者跨文化翻譯能力之間的關(guān)系,思考翻譯教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化翻譯能力的培養(yǎng)問(wèn)題。
主講人介紹:
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、《翻譯界》雜志主編。研究領(lǐng)域?yàn)榉g理論與翻譯教學(xué),已出版《漢譯英翻譯能力研究》、《漢英文化比較與翻譯》等專(zhuān)著七部,發(fā)表于CSSCI期刊以及國(guó)際期刊BABEL(SSCI)、META(A&HCI)、PERSPECTIVE(A&HCI)等學(xué)術(shù)論文六十余篇,主持國(guó)家社科項(xiàng)目?jī)身?xiàng)。目前擔(dān)任國(guó)際翻譯期刊PERSPECTIVES:Studies in translatology(A&HCI)編委。2011年入選教育部 “新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃”,2015年、2019年連續(xù)入選“北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)卓越中青年支持計(jì)劃”,2016年入選國(guó)家級(jí)人才獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃青年“長(zhǎng)江學(xué)者”,2018年入選江西省“雙千計(jì)劃”創(chuàng)新領(lǐng)軍人才。