講座主題:國(guó)際傳播與翻譯中的話(huà)語(yǔ)轉(zhuǎn)換
專(zhuān)家姓名:黃友義
工作單位:中國(guó)外文局
講座時(shí)間:2021年12月13日 19:00-21:00
講座地點(diǎn):騰訊會(huì)議,會(huì)議ID:526334267
主辦單位:煙臺(tái)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
內(nèi)容摘要:
百年變局讓加強(qiáng)中國(guó)的國(guó)際傳播十分迫切,講好中國(guó)故事,參與國(guó)際傳播,外語(yǔ)人具有天然優(yōu)勢(shì)。同時(shí),對(duì)外翻譯要正視中外文化差異,面對(duì)國(guó)際受眾傳播中國(guó),特別要注意了解外國(guó)受眾的思維習(xí)慣。在此基礎(chǔ)上,要抓好翻譯環(huán)節(jié)。舉例說(shuō)明中譯英過(guò)程中做好話(huà)語(yǔ)體系的轉(zhuǎn)換。最后,做好國(guó)際傳播還需要跨越中外文化習(xí)俗的鴻溝。
主講人介紹:
黃友義,中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)、全國(guó)翻譯資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)主任、全國(guó)翻譯系列高級(jí)職稱(chēng)任職資格評(píng)審委員會(huì)主任、全國(guó)翻譯研究生專(zhuān)業(yè)學(xué)位教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任委員,教育部外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范和中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播部際聯(lián)系會(huì)議首席專(zhuān)家,《公共外交季刊》編委會(huì)副主任、《大中華文庫(kù)》副總編輯。曾任國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、國(guó)際翻譯家聯(lián)盟副主席、中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長(zhǎng)兼總編輯和中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、《中國(guó)翻譯》雜志主編。長(zhǎng)期參與黨政文獻(xiàn)對(duì)外翻譯,曾為黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任口譯。長(zhǎng)期從事對(duì)外出版和國(guó)際傳播。從事黨政文件和領(lǐng)導(dǎo)人講話(huà)的翻譯和譯文審定工作包括《江澤民論三個(gè)代表》、《習(xí)近平談治國(guó)理政》(一卷、二卷、三卷)、中國(guó)政府白皮書(shū)等文獻(xiàn)。