真人娱乐城-棋牌游戏代理-新浪体育专题

學(xué)術(shù)預(yù)告 首頁(yè)  >  學(xué)術(shù)科研  >  學(xué)術(shù)預(yù)告  >  正文

三元名家論壇系列報(bào)告之第5期:《韓中翻譯中跨文化因素的處理》
作者:     供圖:     供圖:     日期:2021-11-23     來(lái)源:    

講座主題:《韓中翻譯中跨文化因素的處理》

專(zhuān)家姓名:李麗秋

工作單位:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

講座時(shí)間:2021年11月26日 18:00

講座地點(diǎn):騰訊會(huì)議:407558335

主辦單位:煙臺(tái)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

內(nèi)容摘要:

語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言的不同意味著交流中存在文化差異??谧g涉及的文化知識(shí)豐富,經(jīng)常遇到諸如文化意象差異、思維認(rèn)知差異、思維模式不同和文化積淀差異等跨文化交際障礙。韓中口譯中常見(jiàn)的跨文化因素包括慣用語(yǔ)、表達(dá)習(xí)慣、感情色彩、特色詞匯等,尤其是慣用型中的隱喻是口譯的一大障礙因素,本講座主要針對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行分析和梳理,提出相應(yīng)的翻譯策略。

主講人介紹:

李麗秋,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)亞洲學(xué)院朝鮮語(yǔ)系教授、博士生導(dǎo)師。1995年進(jìn)入北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)工作,獲得朝鮮金日成綜合大學(xué)朝鮮語(yǔ)言文學(xué)系學(xué)士、韓國(guó)國(guó)立首爾大學(xué)碩士、博士學(xué)位。研究領(lǐng)域?yàn)轫n國(guó)古典文學(xué)、中韓比較文學(xué)和中韓翻譯。主要學(xué)術(shù)論著有《金云楚、柳如是與韓中青樓女性文學(xué)》、《20世紀(jì)韓國(guó)關(guān)于韓國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)古典文學(xué)接受情況的研究》,10余部譯著,包括《中國(guó)社會(huì)思想史》、《金洙暎詩(shī)集》、《東亞文明論》、《韓國(guó)古典小說(shuō)世界》、《故鄉(xiāng)飄已遠(yuǎn)》等,著有口譯教材《韓中口譯技巧與實(shí)踐》,具有近千場(chǎng)國(guó)際會(huì)議口譯經(jīng)歷及20多年口筆譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)?!俺r語(yǔ)口譯”課獲得2019年北京高校優(yōu)質(zhì)本科課程,2020年入選首批國(guó)家級(jí)一流本科課程。